
Потому что содержимое попавших ко мне VT - оно больше для
Однако текст "Слова, фразы и отрывки на различных языках во "Властелине Колец" носит, м-м... более общий характер (по крайней мере, поначалу носит:) Ну, как всегда:)))
Поскольку задумывался как комментарии лингвистического характера, обращенные к широкому читателю. Как водится, текст быстро скатывается к черновикам, а оттуда - к заметкам, отрывкам, наброскам
1. Лутиэн.
Согласно Этимологиям, ее имя означает "enchantress", "волшебница".
Здесь же - совершенно иная этимология: имя трактуется как "дочь цветов".
2. Эарендиль.
Перед "Падением Гаваней" сколько мы мучались, придумывая синдаринский вариант имени Эарендиля (ибо "Эльвинг - правнучка Тингола, а он квенья запретил" (с)), Талиорнэ ворчал, что Аэрниль - неправильно, "потому что в текстах Аэрендиль и Аэреннель и те по ошибке".
Ну вот, пожалуйста. Gaerdil, Gaerdilion, Gaerennil и Gaerdilnir. Особенно последний вариант хорош. Используй мы его на игре - так и представляю себе, как Эльвинг в своей прощальной речи с четвертого захода произносит это имя:) А стоящие кругом эльфы и люди громко думают, что и в квенья, пожалуй, есть своя прелесть...:)
Впрочем, это все - идеи более ранние, нежели "Шибболет", где утверждается, что синдаринских параллелей к имени Эарендиль не существовало, вернее, они были неупотребительными (видимо, правнучка Тингола в конечном счете как-то мирилась с неправильным именем мужа;))
3. Ура! Я наконец-то знаю, что означает имя Трандуил!:)
"th(a)randuil - 'vigorous spring', tharan - 'vigorous'"
Гм. "Дружная весна"?:)
Ну как бы то ни было, однозначный перевод у имени теперь есть:)
4. А еще есть Асфалот.
Теперь, по крайней мере, ясно, что подозрения, нет ли в этом имени корня gwaloth - "blossom" - беспочвенны: в тексте четко указано, что вторая часть имени Асфалот содержит корень faloth - "большая пенная волна".
А вот с первой частью ясности никакой. В том числе у Толкиена - он так и не решил, что означает As-. Идея была, что это от ast-, "свет или тепло солнца", связанный с квенийским корнем aze - "солнечный свет", но Толкиен тут же сам себя оборвал - "не пойдет, поскольку кв. aze от корня GAS".
В Этимологиях есть, конечно, корень ast - "пыль"; но если перевод "sunlit foam" (в варианте ast - "солнечный свет") еще нормально звучит, то "пыльная волна"... нет, это вряд ли.
Быть Асфалоту загадкой и дальше:)
5. Тайна корня brethil.
В "Приложениях" к ВК имя Фимбретиль, как известно, глоссировано "slender-beech", а beech - это бук. Так же переводится слово beech и в Этимологиях. Однако в списках корней в Приложении к "Сильмариллиону" указано следующее: "brethil probably means 'silver birch'" ("brethil, вероятно, означает "<серебристая> береза"). Это, в общем-то, увязывается с "березовыми лесами Нимбретиля" - но все-таки, откуда Кристофер взял это самое "вероятно"?
Оказывается, отсюда.
"brethil 'silver birch; daughter of the Queen; princess', nimbrethil 'white princess'." [brethil - 'серебристая береза; дочь королевы; принцесса', nimbrethil 'белая принцесса']. И пояснение в другом месте - что это дерево было эмблемой Эльберет, и самое слово brethil эльфы ассоциировали с El-bereth, а потому и интерпретировали, как "дочь королевы [звезд], принцесса".
Там же приводятся "обычные", не связанные с мифологией, названия березы: "Q hwinde, S chwind, whinn"
6. Нашла комментарии к еще одному топониму, вызывающему разные домыслы и гипотезы - Арверниен. Легче, впрочем, не стало.
Оказывается, это квенья (почему бы вдруг?) и означает, цитирую дословно, "(the land) beside the Verna".
А вот:)
7. Нашла, что "исходное" имя Саурона было Mairon, Admirable. Оно было изменено после того, как Саурон был склонен на свою сторону Мелькором.
Однако сам он продолжал именовать себя этим именем, или еще Tar-mairon, 'King Excellent', вплоть до самой гибели Нуменора.
8. Попутно нашла совершенно очаровательный черновой список вариантов имен для потомков Финвэ. Судя по нему, Феанор первоначально был (помимо собственно Феанора) Инголдо и Арафинвэ:) А Финголфин - Куруфином и опять же Арафинвэ:) "Все смешалось в доме Облонских" (с)
(Ах да, а Тургон - Финикано, т.е. Фингоном:)).
Впрочем, это все отвергнуто.
А еще мне, кажется, предстоят давно известные, но так и не читанные VT45-46 - исправления и дополнения к Этимологиям:)... Хотя не лингвист я ни разу...
Comments
7. "Моя прелесссть" :)))
7. Да-да, вот именно:) Так и представляю, как Саурон на полном серьезе (а то как же - с чувством юмора у Темных Властелинов, как правило, дело обстоит неважно) именует себя "Замечательным":)
А если еще учесть, что от него при этом воняет...:)
1. А я помню, как в одном из первых попавших в Саратов "Палантиров" Лутиэн именно переводили как "дочь цветов". И мы еще возмущались невежеством. ;)
2. Гаэрдиль меня все-таки несколько смущает. "ниль" должно быть при мутации.
3. Почему vigorous - "дружная"? Бодрая, энергичная, решительная весна! В общем, неувядающая весна, вот. Я так думаю. ;)
8. "Все смешалось в доме Облонских". ууу! Давно уже периодически думаю по разным толкиновским аспектам этой фразой. ;)
1/2 peresta, perta
1/3 neldesta, nelesta, nelsat, nelta
1/4 canasta, cansat, casta
1/5 lepesta, lepsat
1/6 enquesta
1/7 osta, otosta, otsat
1/8 tolosta, tolsat, tosta
1/9 neresta, nersat, nesta
1/10 *quaista
1/11 minquesta
1/12 yunquesta
Особенно радует одна "Четверть Алмаза" - это, конечно, простое совпадение, но все-таки забавно... ведь настоящая этимология имени темна!
С другой стороны, вдруг подумалось, может, это не переход t -> d в середине слова, а именно корень duil - какой-нибудь родич корню duin - "река"?
Впрочем, тут у меня в комментариях два специалиста по эльфийским языкам - вот пусть выскажут свое мнение:)
А что про Пэнголода? Ужасно интересно!!!
Наиболее известная версия - та, что в "Квенди и эльдар", полу-синда, полу-нолдо, родился в Среднеземье.
Однако в одной из версий "Айнулиндалэ" (в 10 томе, т.н. "версия С"), приводятся слова Пенголода "And I myself, long years agone, in the land of the Valar have seen Yavanna in the likeness of a Tree"; Кристофер в примечаниях говорит, что эти слова относятся к времени прежде Исхода нолдор, и звучит действительно, так: получается, Пенголод родился в Амане.
Я давно обращала внимание на это противоречие. А в VT48 прямо утверждается, что он был "Exile" ("also had as an Exile been able to learn Sindarin in its varietes") - и мне кажется, само построение фразы подразумевает, что синдарин он выучил _потом_, _в дополнение_ к языкам, на которых говорил прежде. А поскольку эти языки включают не только квенья как таковое, но и его ваньярский диалект, плюс телерин - то похоже, в рамках этого текста Пенголод-таки из Амана.
Причем "Айнулиндалэ С" более ранний текст, чем "Квенди и эльдар", а "Руки, пальцы и числительные" - более поздний, так что действительно получается сначала смена версии (Аман-> Среднеземье), а потом возвращение к прежней версии.
Знакомая, словом, картина:)
В общем, хочу свести все это воедино.
Мгм. А это как бы канон или просто догадка? И почему весна? tharan+ethuil... Допустим, интерфикс здесь опускается, но th не мутирует. Максимум что здесь будет - th(a)ranthuil.
Возможно, действительно не "весна", а "родник", как выше предположила Алла.
2. А мне почему-то именно последний нравится... На "глючном" уровне?;-)
4. Но... когда такой конь скачет по дороге,именно она и поднимается!
5. "Хвинде" тоже прекрасно... правда;-) И ничего себе лесочек заняли халдадины! не продешевили!
6. ПОТРЯСАЮЩЕ информативно! Сепулькарий - см. сепулька! ;-)
8. Нарядился Пушкин Гоголем...
В общем, пошла думать!
Оно роскошно, спасибо!!!
Амбидекстрия? То бишь, они одинаково хорошо владели мечом/пером и правой, и левой руками? Или есть разница?
Что именно представляет собой журнал "Vinyar Tengwar"? Это англоязычное периодическое издание?
Я даже наткнулась в сети вот на такую ссылку.
Так что, видимо, можно заказать.