Туилиндо (falathil) wrote,
Туилиндо
falathil

Category:
  • Mood:

Особенности национального перевода:)

На Новый Год купила Свете в подарок игру "Mastermind". Суть - один игрок расставляет в специальные гнезда четыре разноцветные фишки, а второй угадывает цвета и порядок расстановки.
В инструкции к игре написано, между прочим, для игрока, "загадывающего" набор фишек: "Вы не можете выбрать две и более фишек одного цвета".
Ну, не можете и не можете, ладно:)
А потом я случайно заглянула в английскую версию инструкции. А там черным по белому написано: "You may use two or more pegs of the same colour";)
Тут меня разобрало любопытство, и я пролистала всю книжечку - в основном в ней были версии на разных восточноевропейских языках. Из того, что я сумела понять -
на болгарском, чешском, словацком, сербском и хорватском фишки одного цвета брать нельзя.
На польском и украинском - можно:)

Теперь, прежде чем начать игру, мы уточняем:
- Как играть будем - в русском стиле или в английском?
:)
Tags: переводы
Subscribe

  • Рекламы пост

    Моя подруга _nion_, которую многие из моих друзей помнят по давним играм (вот Хэлка недавно выкладывала ссылки на фотографии с "Завтра…

  • Вслед за всеми

    Да у меня уж который год бурный период, а вот где тот отдых?:)

  • (no subject)

    Вчера уронила в кухне бутылку из-под вина - прямо на новую, только летом положенную плитку. Ну, что... бутылка вдребезги. Очень зрелищно:) На плитке…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments