Туилиндо (falathil) wrote,
Туилиндо
falathil

Работаю, не подумайте чего:)

Примечания пользователей к словарным статьям в Мультитране - временами прекрасный источник развлечения:)

Роюсь в Мультитране на предмет уточнения значения некого химического названия, в которое входит (среди прочего) приставка "bis". Попадаю, соответственно, на страницу с переводами этого самого "bis", которое может быть в том числе и сокращением.

Один из пользователей вводит расшифровку "Best in Show" с переводом "Лучшая собака выставки". Второй пользователь замечает, что определение "не совсем корректно, это может быть кто угодно, от кролика от игуаны. Может, лучше просто дать определение "Победитель выставки"?" Третий пользователь, проходя мимо, замечает: "учитывая, что термин приведен в тематике "Собаководство" (а он и правда дан именно там), игуаны в данном случае вряд ли будут уместны".

Теперь никак не могу изгнать из головы мысленную картинку игуаны, гордо сидящей на подиуме под табличкой "Лучшая собака выставки".:)

(Но это ладно, там бывают холивары на два десятка комментов. И если закаленным ЖЖ-юзерам кажется, что это совсем немного, прикиньте, как оно выглядит прямо в словарной статье...:))
Tags: работа
Subscribe

  • Рабочее, забавное

    Вчера прислали из одного бюро переводов запрос: не могу ли я перевести им статью, в какие сроки могу и т.п. Приложили статью. Открыла ПДФ, прочла…

  • Рабочие утра

    Сажусь работать. Открываю авторский текст. Читаю: "Легализация функций в коре полушарий большого мозга". Протираю глаза. Перечитываю: "Локализация…

  • (no subject)

    Роскошно. Понимаю, что это заценят, видимо, только химики и биологи (которых у меня в ленте максимум двое), но тем не менее. При переводе…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments