Туилиндо (falathil) wrote,
Туилиндо
falathil

Рабочее, забавное

Вчера прислали из одного бюро переводов запрос: не могу ли я перевести им статью, в какие сроки могу и т.п. Приложили статью. Открыла ПДФ, прочла название - о, я уже им, кажется, переводила что-то на эту тему, прекрасно, пригодится как глоссарий.
Полезла в старые файлы, стала просматривать. Нашла. Открыла перевод. Минутку... надо же, а тут те же самые авторы, что и в присланной. Ну да, бывает, когда люди занимаются узкой темой, публикуется все время одна и та же компания, у нас в лаборатории тоже так бывало. Стоп... а и название, похоже, такое же.
Заглянула в оригинал. Ага, то же самое название. Сравнила выходные данные статей - журнал, том, страницы. Одинаковые:)
Отвечаю менеджеру: Вы знаете, а я уже один раз переводила вам эту статью...:) Нет, я конечно, могу еще раз...:) Но лучше вы там у себя в архивах посмотрите, если они сохранились, это было тогда-то и тогда-то.
Через полчаса приходит ответ: тьфу, нашли - заказчик сам не знает, чего хочет (заказчик, очевидно, оба раза был один и тот же).
Tags: переводы, работа
Subscribe

  • Дожевывая кактус

    Сходила на "Битву пяти воинств". В общем-то, все, что можно сказать о фильме, уже было сказано в Катином посте и комментариях к нему, а также в…

  • Краткой строкой

    Сходила в кино. На "Ветер крепчает". Всем очень рекомендую.

  • Хроники мыши на кактусе

    Сходила на второго "Хоббита". С печалью понимаю, что и сказать-то уже особо нечего. И даже как развлечение это уже не катит, весь последний…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments