Не могу не поделиться найденной попутно фразой из бредового рассказа про Элуреда и Элурина, которым в лесу является Лутиэн и, прочтя им небольшую лекцию на тему "Ничто не вечно под луной, но это ничего не значит" (мама и папа умерли, но не бойтесь, детки, они когда-нибудь снова оживут!), берет за руки и тащит в Валинор. Взлетает над лесом и в Валинор. Как птичка, ага. А через несколько дней в лесу нашли двух замерзших в объятиях друг друга, но счастливо улыбающихся детей. Ко всему этому еще имеется пояснение: "То, чего не знал профессор Толкиен". Слава богу, что не знал.
Да, а фраза вот:
Her teeth sparkled like thirty-six pearls grazing in a meadow of red.
Во-первых, теперь мы знаем еще одно анатомическое отличие эльфов от людей - у них на четыре зуба больше!
Во-вторых, пасущиеся на лугу жемчужины - это не слабо.
Впрочем, сверкающие жемчужины и алый луг - оно тоже неплохо...
(Если кого заинтересует, так оно вот тут:
Shell of Life )
PS А ведь чего меня туда понесло? А оттого, что редактура перевода достала до невозможности. Так что во всем опять виноват